PRIX ANTIGONE- décerné à Joan Claudi Forêt, lauréat
pour le prix en langue occitane, par la Ville de Montpellier lors de la Comédie du
Livre
- Mai 2000 -

|
Joan Claudi Forêt
Lo libre dels
grands Nombres
o
falses e us de fals
Editorial
Llibres del Trabucaire
Perpinya |
-
DES CHEVEUX ET DES HOMMES.
"Les belles journées ensoleillées ne nous exemptent
pas de la tristesse ou du malheur. En mettant mon nez à la fenêtre ce
matin-là, je constatai que le printemps régnait dans les rues, et dans
mon coeur un vague malaise. Une certaine habitude de l'introspection (de
ses rudiments au moins), un peu de lucidité sur moi-même aussi, me
permit aussitôt de formuler un diagnostic, après inventaire des
symptômes. Je souffrais de solitude. Non que je n'eusse sous la main
des amis secourables et toujours prêts ou des personnes du sexe qui se
fussent fait un devoir de m'assister de tout leur corps. Non. Le mal
était plus profond. Je venais de me découvrir étranger à mon
espèce. Tout simplement.
Ah Dieu, l'étrange peine ! J'aurais été éponge ou
cloporte que je ne me serais pas senti plus éloigné de mes semblables.
Je descendis dans la rue, après m'être nourri des quatre tartines
épaissement tartinées de confiture puis trempées dans le thé qui me
servent de pature à chaque aube. Les gens me semblaient marcher
derrière la vitre d'un aquarium.Certes j'avais deux yeux comme eux, un
nez, une bouche, mais cette ressemblance me paraissait fortuite,
nullement digne en tout cas d'induire une affinité quelconque entre eux
et moi.
Je m'arrêtai sur un banc pour songer. J'avais des amis, je l'ai dit...
DE PELS E D'OMES
Las bêlas jornadas
ensoleihadas nos quitan pas de la tristesa o del malastre~ Tre nasejar a
la fenèstra aquel matin d'aqui, reconeguèri que la prima regnava per
carrièras, mas dins mon cor un desaise difus. Una cèrta costuma de l'introspeccion
(de 505 rudiments ai mens), tanben un pauc de clarvesença, me permetèt
de formular un diagnostic, aprèp inventari dels simptômas. Patissiai
de sol esa. Non qu'aguèssi pas a posita d'amics secorrables e totjom
prèstes o de personas del sèxe que se foguèsson fait un dever de m'assistir
de tot lor cos. Non. Lo mal èra mai prigond. Veniai de me descobrir
estrangièr a mon espècia. Tot sim~ament.
A Dieu, l'estranha pena!
Foguèssi estat una esponga o un babarot que me seriai pas sentit pus
luènh de mos pari ers. Davalêri en carrièra, aprêp m'èsser
apaîssat de las quatre lescas de pan cobèrtas d'una jaça espessa de
confitura (prunelada o rasimat) puèi chimpadas dins b tè, ma pastura
de cada jorn a l'auba. Las gents me semblavan que marchèsson darrièr
la vitra d'un aquarium. Segur, aviâi d'uèlhs tot coma elas, un nas e
una boca, mas aquela retrasença me pareissiâ fortuita, pas cap di gna
de tot biais d'induire una afinitat entre elas e ieu.
Sus un banc m'arrestèri per soscar.
Aviai d'amics, coma veni d'o dire, mas aguèri l'impression subta que
las idèas, experiéncias e sentiments que partejâvem aviân pas mai
de valor que bs fums d'escapament, bs miasmas deletèris e l'atmosfèra
ciutadina que podiam alenar de cotria. .... Extrait
d'une des neuf nouvelles: De pels e d'òmes |
Joan-Claudi
Forêt (Lyon, 6 mai 1950)
Repères biographiques
Il passe son enfance à Lyon, où il fait ses
études à la faculté de lettres. Agrégation de Lettres Modernes en 1976.
Découverte de l'espace occitan pendant l'adolescence en Vivarais dont il
parle le dialecte (cf. La pèira d'asard, 3è partie la peira
que goja)
Epouse en 1973 une Vivaroise, de l'extrême nord du domaine occitan. 2
enfants Sylvain 23 ans, Marie 20 ans.
Professeur de français pendant 17 ans au collège de Chamonix (Haute-Savoie),
ville qu'il choisit à cause de son amour pour la montagne, puis, à partir de
1993, au lycée Clémenceau à Montpellier.
Publications
Didier Richard, Grenoble. Prix Triangle
de l'Amitié, 1986.
La "vallée perdue, (en français), 1987.
La peira d'asard, col. A Tots, WO, 1990. Prix Paul Froment,
1991.
Lo libre dels grands nombres o falses e us de fais, editorial El
Trabucaire, Perpinyà, 1998
Il a écrit par ailleurs des pièces de théâtre qui
sont encore inédites, mais qui ont été jouées par ses élèves
Fragments sauvés de l'érosion (Chamonix,
1991) - Jean de Nulle part, Joan de Pas 'n lôc (Chamonix 1990 ;
Montpellier 1995) - Vêpres (Chamonix, 1993) - Débris de langue/Escobiehas
de lenga (Montpellier, 1994).
Traduction en occitan de poètes grecs:
Constantin Cavalys, Georges Seferis
Et italiens:
Pétrarque, I' Arioste
(inédits ou parus dans La Revista Occitana)
Une partie des nouvelles du Libre dels grands nombres sont parues
en français dans la revue valdotaine Les
Cahiers du Ru.
Retour
au programme comédie
du livre
-.Page
d'accueil
comédie
du livre
Accueil de
philagora, art - culture -
forums
|