|
Rubrique
http://www.philagora.net/frindex.htm
Quelques
perspectives sur La
Mort des amants de Baudelaire.
Dialogue entre
Oui-oui et Hibou.
_________________________________
|
Oui-oui: Le
titre semble bien faire se correspondre, au moins pour l'oreille, la
mort et l'amour: serait-ce que l'amour se réalise dans la mort qui
est , pour Baudelaire, une porte vers l'idéal.
Hibou: En
tous cas, telle est bien l'espérance de Baudelaire: ce qui fait
luire le présent des amants comme si amour rimait avec éternité.
Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères,
Des divans profonds comme des tombeaux,
Et d'étranges fleurs sur des étagères,
Écloses pour nous sous des cieux plus beaux.
Oui-oui: La
première strophe campe le décor d'un monde imaginaire, sans
misère, sans infidélité: tout en effet évoque l'amour et le
luxe:
divans, pour s'aimer le
jour;
lits pour
s'aimer la nuit.
Hibou: Remarque
la répétition de des,
pour indiquer la profusion, la richesse.
Dès
le début Nous,
que Baudelaire emploie, dans Les fleurs du mal, exceptionnellement.
C'est la fusion des amants, le duo d'amour.
Oui-oui: Pourquoi
des odeurs légères?
Hibou: Pour
montrer que même l'amour physique s'est spiritualisé, purifié.
Des fleurs étranges
parce que,
exotique comme si l'au delà était déjà présent; pour nous,
marque le luxe et peut être ces paroles qui sont parfois adressées
aux vivants.
Oui-oui: des cieux,
c'est la profonde unité, le monde de l'esprit: ces fleurs
symbolisent la beauté, l'idéal qui attend les amants et elles font
luire l'espérance dans la chambre.
Mais, tombeaux,
annonce la mort, la descente dans la tombe où l'on s'enfonce, et
aussi le passage, le jour de naissance au monde de l'esprit.
Usant à l'envi leurs chaleurs dernières,
Nos deux cœurs seront deux vastes flambeaux,
Qui réfléchiront leurs doubles lumières
Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.
Hibou: Après
le décor, avant la mort en un instant, voici les derniers instants
des amants. L'amour éclaire et réchauffe disent les mystiques.
Baudelaire y ajoute la générosité à l'envi,
signifie sans compter, à qui mieux mieux... Comprends qu'ils
s'aiment jusqu'au bout: le cœur
est le siège
de l'amour.
Oui-oui:
Ils sont
deux, on s'en doutait;
Hibou: Baudelaire
veut dire qu'ils ont fini par se ressembler à force de s'aimer, par
la purification des égoïsme, des différences. En effet, on ne
peut compter que ce qui est identique: pour dire deux, il faut avoir
un plus un. Les amants ne sont plus que lumière et chaleur comme
deux flambeaux qui éclairent et qui réchauffent. Dès lors chacun
est le miroir de l'autre ce qui fait disparaître toute possibilité
de déception, de souffrance.
Oui-oui: Comme
des jumeaux!
Hibou: L'esprit
est devenu intuition: chacun se voit dans l'autre comme cœur et
esprit: belle oeuvre de l'imagination.
Un soir fait de rose et de bleu mystique,
Nous échangerons un éclair unique,
Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux;
Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes,
Viendra ranimer, fidèle et joyeux,
Les miroirs ternis et les flammes mortes.
Les
voilà près de la fenêtre ou peut-être du balcon, à contempler le
rose du coucher de soleil, métaphore de la mort et le bleu
mystique,
couleur de la vierge, mère des agonisants. Ils s'aiment dans un
regard, un éclair: aimer c'est bien donner et recevoir.
Oui-oui: Il
est unique ce regard alors qu'il y a un homme et une femme! S'il n'y
a plus qu'un seul regard c'est qu'il y a fusion des amants, c'est
une mort d'amour.
Hibou: Comme un long sanglot, tout chargé
d'adieux, ce
vers se prolonge par les "m", "l" avec
l'harmonie des sonorités [om, on, an, ot // ou, a, é, ieu] entre
les deux hémistiches, qui suggère à la fois la tristesse et
l'espérance en Dieu (adieux
= confions
nous à Dieu puisqu'on risque de ne pas se revoir sur terre).
Oui-oui: L'Ange,
messager de Dieu, entre dans la chambre mortuaire avec respect
(entr'ouvrant),
devant la profondeur de l'amour, devant ce qui s'est passé.
Hibou: Bien
lu! plus tard,
est volontairement imprécis car Baudelaire ne veut pas se prononcer
sur la question de savoir si la résurrection a lieu tout de suite
après la mort ou à la fin des temps. Ce qui est certain, c'est que
l'Ange viendra: note le futur de l'indicatif: c'est une certitude;
ranimer,
signifie qu'ils ne sont pas morts, on ranime un feu qui n'est pas
éteint. L'âme, comme l'amour, est immortelle.
Oui-oui: L'Ange
est fidèle à sa vocation, et
joyeux de la bonne nouvelle qu'il
apporte. Vous êtes sauvés, tous les deux!
Hibou: Les miroirs ternis,
mais non brisés, se sont les esprits et les flammes,
se sont les cœurs.
Oui-oui: Pourquoi
mortes
alors qu'il ranime le feu qui couve?
Hibou: Un
feu qui couve n'a pas de flammes: il faut peut-être comprendre
qu'elles sont mortes à la terre, au spleen et c'est bien le sens de
l'espérance baudelairienne.
Joseph Llapasset
- ©
Retour
à Baudelaire, Les fleurs du mal (page index)
Retour
à J'aime le français (index
alphabétique)
Retour
à la page d'accueil de Philagora |