PHILAGORA

Ressources culturelles http://www.philagora.fr --
 

¤ Recevoir les nouveautés

¤ RECHERCHER

¤ CHAT  

¤ La newsletter

--
    ______________________________________________________________________

¤ Philagora.net

¤ Nouveautés

¤ Contes pour Enfants

¤ FORUMS

¤ ART

¤ FRANCAIS  poésie, théâtre, prose

¤ LIVRES  des aperçus

¤ Pôle - international -  revue,  tourisme, gastronomie

¤ Occitan-Gascon

¤ Francophonie

¤ PHILOSOPHIE
-
Philo-Bac  
-
cours 
- philo-express 
- Citations
-
Philo-prépas  
- Philo-Fac  
-
Prepagreg  
Le grenier  
- Aide aux dissertations
- Methodo 
-
Psychanalyse
- Médecine

¤ EPISTEMOLOGIE

¤ MARE NOSTRUM

¤ Travaux Personnels Encadrés  et Forum échanges TPE

¤ Philagora tous droits réservés. ©
-CNIL n°713062-
philagora@philagora.com


¤ Publicité sur Philagora
 -

 

Rubrique Français http://www.philagora.net/frindex.htm
Arthur Rimbaud (1854-1891).
http://www.philagora.net/rimbaud/ 

Les Illuminations.  II-  Un stage d'initiation en Enfer.  (page 3)

_________________________________

    Site Philagora, tous droits réservés ©

3 La mise en oeuvre de ces refus. 

Pratiquement, Rimbaud a tenté sur lui-même un total bouleversement:

==== dans la perception sensitive:
" Je m'habituai à l'hallucination simple: je voyais très franchement une mosquée à la place d'une usine..."
"Les hallucinations sont innombrables". "Je suis maître en fantasmagories".
dans l'organisation de la pensée:
"Je finis par trouver sacré le désordre de mon esprit".
==== dans le contact avec le monde des idées:
"plus de foi en l'histoire, l'oubli des principes".
==== Dans la conduite de la vie personnelle et sociale::
"...j'ai l'idolâtrie et l'amour du sacrilège, oh! tous les vices, colère, luxure (magnifique, la luxure), surtout, mensonge et paresse". 

4 La traduction poétique de cette révolution..

Tout ce tohu-bohu mental, Rimbaud se faisait un devoir de l'exprimer, et il pensait sûrement en retirer pour lui-même un soulagement agréable:
"Je me flattais d'inventer un verbe poétique accessible, un jour ou l'autre, à tous les sens. Je réservais la traduction. Ce fut d'abord une étude. J'écrivais des silences, des nuits, je notais l'inexprimable. Je fixais des vertiges".

===== Il a écrit dans une sorte de transe:
"J'expliquais mes sophismes magiques avec l'hallucination des mots!" 

===== Mais il semble que ses efforts l'aient finalement laissé insatisfait:
"Cela s'est passé peu à peu. Je hais maintenant les élans mystiques et les bizarreries.

===== Maintenant, je puis dire que l'art est une sottise". 
Et il a cette réflexion désabusée:
"Bah! Faisons toutes les grimaces".
Le bilan n'est pas rose! 

=====  Un garçon mal dans sa peau, révolté, mais pourtant nostalgique du passé, après avoir violemment arraché de son être ce qui le constituait, essaie de réinventer un monde, qu'il n'arrive pas à concevoir clairement, dans une langue qui se voudrait résolument autre, mais qui, souvent, lui échappe...
Quelles découvertes allons-nous faire maintenant dans les Illuminations?

    Aller à la page suivante Tout bazarder! Délirer à son aise!

Retour à la rubrique "J'aime Le français

Page d'accueil de philagora
Philosophie - ART - Littérature